|
Kursusspørgsmål
Kære Erwin
Idet jeg tilslutter mig Encolpius’ vurdering, også herfra
mange tak for et rigtigt godt 1. seminar. Og et par spørgsmål
og uddybningsønsker:
• Parmenides forekommer mig at være temmelig speciel i fht.
de andre præ- (og post-) sokratiske filosoffer – jeg synes
du undervejs sagde noget herom, og at ’vi kom tilbage til det’,
men jeg har i så fald misset det. Dertil sagde du noget om, at Zenons
paradokser kun var skin-løst ved differentialregningen –
og jeg mener, jeg lærte i gymnasiet, at de var løst; og at
Zenon var klog nok, men blot ikke vidste bedre..
Men omvendt forekommer det mig aldeles indlysende, at størrelsen
af uendeligt mange af hvad som helst, der har udstrækning, må
være uendelig?
• Sammenstillingen mellem Platons idéverden og den klassiske
fysiks forestilling om en iagttageruafhængig, fysisk verden fandt
jeg ret åbenbarende – er den ny og er den din? Eller kan jeg
læse om den andre steder?
Jeg kan ikke helt forstå hvordan den kom til at give så meget
mening; det har da altid været verden, den fysiske, eksterne, som
er fysisk, og opfattelsen, som er metafysisk. Og for Platon, er iagttageren
så ikke udenfor, skuende fænomenerne (ligesom sjælen
skuer ideerne)?
Og helt separat:
• Generelt om oversættelser; hvilket sprog er at foretrække,
hvis originalsproget er for svært? Er engelske oversættelser
bedre end danske, fx i kraft af et større udvalg af ord eller større
oversætterindsats, eller ringere, fx i kraft af den større
kulturelle afstand mellem læser og oversætter/oversættelsessproget.
• Specifikt hørte jeg i forrige uge Sten Due læse op
fra sin nye oversættelse af Odysséen; da det nok varer et
par år eller ti inden jeg kan læse den på græsk,
var det fristende at erhverve en sådan lettere fordøjelig
udgave – er det at tisse i bukserne for at holde varmen? Andetsteds,
mener jeg, du har nævnt at ældre udgaver er bedre, i det de
er mindre spolerede (tror det var om Britannica), men de nye udgivelser
boaster jo netop at være forbedrede – fx ved rettede fejl
eller ny forskning?
• Med færre ord: hvis der i ’pensum’ er særlige
forbehold i forhold til denne sprog-/udgave-problematik, ville du så
nævne dem?
Jeg har selvfølgelig fuld forståelse for, hvis svaret bliver
’du skulle have hørt ordentligt efter’, ’seminar
X’ eller måske ’køb bogen (om to år)’
:)
Derudover skal jeg gerne forsøge mig med nogle af dem på
forum, jf. opfordring under nyheder.
På forhånd tak og med venlig hilsen
Anders Bohn Jespersen
SVAR
Jo – vi kommer da tilbage til Parmenides i forbindelse
med fysikken, især ubestemthedsrelationen. Tilbageføringen
af det klassiske paradigme til Platon står helt for min egen regning.
Det er, indrømmet, en uvant tankegang, og det går hurtigt
– det skal det, hvis vi skal nå igennem pensum på to
år. Hvad det angår, er vi desværre tilbage på
universitetet. Selvfølgelig bliver det lettere, når man får
bogen i hånden.
Du må dog trøste dig med, at det ikke er ret mange af disse
problematikker, vi bliver rigtig færdige med. Når vi gennemgår
primitiv religion i anden del, transcendens i tredje og jødisk
mystik i fjerde, vil vi igen og igen blive mindet om denne ny måde
at anskue virkelighed på.
Otto Sten Due er nok noget nær det værste inden for klassiske
oversættelser. Der er tale om løse, pubertære gendigtninger
uden sans for hverken dansk eller originalsproget.
Skal jeg vælge imellem en oversættelse foretaget af en filolog
og en af en forfatter, vil jeg være tilbøjelig til at foretrække
det sidste – en fagmand kan sågar af og til forbedre sin kollega.
Filologiske oversættelser er ofte ulæselige.
|